365 traducciones

17 agosto 2006

Wallace Stevens. Sunday Morning. 7.

7
Supple and turbulent, a ring of men
Shall chant in orgy on a summer morn
Their boisterous devotion to the sun,
Not as a god, but as a god might be,
Naked among them, like a savage source.
Their chant shall be a chant of paradise,
Out of their blood, returning to the sky;
And in their chant shall enter, voice by voice,
The windy lake wherein their lord delights,
The trees, like serafin, and echoing hills,
That choir among themselves long afterward.
They shall know well the heavenly fellowship
Of men that perish and of summer morn.
And whence they came and whither they shall go
The dew upon their feel shall manifest.

7
Henchidos y turbulentos, un cìrculo de hombres
cantarán en orgía una mañana de verano
con una devoción exagerada al sol,
no como un dios sino como sería un dios,
desnudo entre ellos, como una fuente salvaje.
Su canto sería como un canto del paraíso
que saliera de la sangre y volviese al cielo
y en su canto entrarán, voz a voz,
el lago de viento en que su señor se deleita,
los árboles, como un serafín, y las colinas que hacen eco,
ese coro entre ellos mucho mucho después.Sabrán de la comunidad celestial
de los hombres que perecen y de la mañana de verano.
Y de ahí vendrán y agostados marcharán
y se manifestará en sus pies el rocío.

1 Comments:

Publicar un comentario en la entrada

<< Home