365 traducciones

30 julio 2005

(Día internacional de la no traducción)

Mil disculpas por el descaro.
El borrador de uno de mis últimos poemas.
Espero sus comentarios. Gracias.

No buscaban el amor sino el invierno.

En las plazas iluminadas
había rastro de palomas huidizas.
Ya no quedaban veladores
salvo en una calle y esa
la descubrieron tarde.

Buscaban el invierno y encontraron
ventanas que se miraban
una a la otra, luces
que algunas madrugadas persistían,
insomnes,
en ser la única.

Y al saber que ni invierno
ni amor eran posibles
en esa ciudad de provincia
decidieron

fugarse al sur
donde no hay invierno.

4 Comments:

  • At 4:32 p. m., Blogger DorisFM said…

    Que no sea de los últimos, mejor de los más recientes.
    :)

     
  • At 8:45 p. m., Blogger arboltsef said…

    Dicen que algunos escritores argentinos solían utilizar la metáfora de "fugarse al sur" para referirse a la muerte, a un probable suicido.

    La verdad, no he leído a muchos escritores argentinos y he pasado desapercibida la metáfora.

    A eso me recordó el poema, nada más.

    Un saludo.

     
  • At 8:48 a. m., Blogger RicardoColunga said…

    Oh, chiqui-chiqui...Chuvi-dubi-du.

     
  • At 10:46 a. m., Blogger hugo said…

    claro, el calor siempre anima a amarse. je. saludis. no vi el calendario, si no, celebro a tiempo tan magno dia!

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home