365 traducciones

28 julio 2005

Un intento contrario (del español al inglés)

ELOGIO DE LO MISMO

¡Qué extraño es lo mismo!
Descubrir lo mismo.
Llegar a lo mismo.

¡Cielos de lo mismo!
Perderse en lo mismo.
Encontrarse en lo mismo.

¡Oh, mismo inagotable!
Danos siempre lo mismo.

IN PRAISE OF THE SAME

What a strange thing is the same!
To find the same.
Get as final destination the same.

Alas, the same.
Lost yourself in the same.
Find yourself in the same.

O, infulfillable same!
Give us the same forever and a day.

5 Comments:

  • At 9:45 a. m., Anonymous Rodolfo said…

    En esto de la traducción lo excelso y lo lúdico son buenos socios.

    Retomo un juego que propusiste, en una respuesta modesta, pero que retome la invitación:

    Muero porque no muero

    Que muero, no escribo el poema
    que no escribo el poema, muero.
    El poema que no escribo muero
    el poema que muero no escribo

     
  • At 10:44 p. m., Blogger DorisFM said…

    Bello bello bello.

     
  • At 10:55 a. m., Blogger hugo said…

    What strange thing, the same!
    To discover the same.
    Arrive at the same.

    Heavens of the same!
    To be lost in the same.
    Find onself in the same.

    Oh, inexhaustible same!
    Always give us the same.


    nomas se me antojo traducirlo, no es critica! saludis

     
  • At 3:24 p. m., Blogger Rebeka Lembo said…

    Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

     
  • At 3:26 p. m., Blogger Rebeka Lembo said…

    Encontré tu blog en el directorio de Blogueratura.

    Anyway...

    Cité este post en mi blog. Espero no te moleste.

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home