365 traducciones

02 junio 2005

(los tangos no tienen traducción)

"Adios, muchachos, compañeros de mi vida".

Aquellos que me conocen bien saben que 365 siempre fue un número azaroso, por dificil y por elegido al azar. Aquellos que me conocen bien saben, y un anónimo lo dijo, que éste proyecto era un diario. Pero hasta Pavese los supo y dejo escrito "ya no escribiré más". Aquellos que me conocen bien saben que no era un diario para mí sino que tenía un lector ideal (no tan ideal, ni tan lectora, pero en fin).

"-- ----- ---------" tampoco tiene traducción y jode.

Dejo muchas cosas en el tintero. Un poema precioso en estonio que me envió Rodolfo Rafael, un violentísimo poema de amor en árabe contemporáneo que le debo a Karla (te lo enviaré a tu correo), una traducción de John Donne que me envió Luis B. Cortés, una cita acertadísima ("poetry makes nothing happen" de Auden al que www.nordelterror.blogspot.com me hizo reencontrar) que debería ser, que creo que será, el último post de este blog por ahora, la primera alocución de Benedicto XVI a los cardenales que acaban de elegirlo (gracias, Cristina), un poema de Dickinson de la que se me pasó el aniversario, los veintiun poemas de amor de Adrienne Rich, una definición del amor de Woody Allen y una del corazón de www.elhombrequecomiadiccionarios.com, un poema de Carver (oh, aquel título, significativo título ) que, recordándolo yo, pero incapaz de encontrarlo, Aldán, siempre suspicaz y aguerrido "encontrador", entre otras muchas cosas, encontró (visiten www.edilbertoaldan.blogspot.com) y tantas y tantas cosas.

Y tantos y tantos ánimos cada vez que leía un comentario.

Gracias a todos, pero la vida acaba por alcanzarmos y a mí ya me alcanzó.

Seguiré traduciendo una vez al día, pero no subirán al blog. Las guardo para mí. No por egoísmo sino por no saber ya con quién compartirlas. Tal vez por no querer compartirlas, como el niño que en la rabieta con los otros niños que quieren jugar con sus juguetes (sorry about the redundance) y al que su madre obliga a compartirlos los rompe. la imágen no es buena pero así me siento.

Un abrazo. Los amo a todos. A quienes supe que estuvieron y a aquellos de quien nunca imaginé ni siquiera la existencia.

Y, como diría aquel paisano mío,


Que tengas suertecita,
que te conceda la vida,
de cada día, lo que mereces.
Que no te falte de nada.
Que no te dé la espalda,la esperanza.

Que encuentres el buen camino,
que sea el tuyo, y no el mío,
y si es el mismo, enséñamelo.

Que no hagas caso de aduladores,
que no te fíes de los vencedores.

Que no te falte capacidad,
para discernir el más acá,
del confuso más allá,
que es realidad aparte.

Que no te falte esa canción,
que repare tu corazón,
en el momento peor,
que hayas conocido.

Que tengas suertecita.
Que todos ustedes,
los que sé y los que no,
tengan suertecita.

8 Comments:

  • At 9:51 a. m., Anonymous Penélope said…

    Respeto tu decisión Justes, pero ya me había acostumbado a leerte en ayunas...

    Suertecita también para ti...

     
  • At 10:49 a. m., Blogger nor del terror said…

    ay no!!! no no no!
    ni hablar!...no soy elocuente con las palabras, pero en poco tiempo le agarre un enorme cariño a este blog que tanto me estaba enseñando de algo que tan poco sé... pero me has dejado la "espinita clavada".
    ash! :(
    ante todo...
    GRACIAS!

     
  • At 11:02 a. m., Blogger nor del terror said…

    te mando este piccolo regalito... es mi agradecimiento por la semillita que sembraste:

    Un cachito de la canción NE ME QUITTE PAS de j. Brel:

    ne me quitte pas
    NO ME DEJES
    je ne vais pleurer
    NO VOY A ROGAR
    je ne vais parler
    NO VOY A HABLAR
    je me cacherai la
    ME ESCONDERÉ ALLI
    a te regarder
    A MIRARTE
    danser et sourir
    BAILAR Y SONREIR
    et a t'ecouter
    Y A ESCUCHARTE
    chanter et puis rire
    CANTAR Y REIR
    laisse-moi devenir
    DEJAME CONVERTIRME
    l'ombre de ton ombre
    EN LA SOMBRA DE TU SOMBRA
    l'ombre de ta main LA
    SOMBRA DE TU MANO
    l'ombre de ton chien
    LA SOMBRA DE TU PERRO
    ne me quitte pas
    NO ME DEJES
    ne me quitte pas
    NO ME DEJES
    ne me quitte pas
    NO ME DEJES

    (perdón por mi autóctona traducción)

     
  • At 11:18 a. m., Blogger RicardoColunga said…

    Bueno, como quieras.

     
  • At 1:01 p. m., Anonymous Anónimo said…

    He leido tu decision, no la entiendo pero como siempre la respetare. Agradezco todos los dias en que me diste un motivo para sentarme un instante y dejar todo por leerte. Si la suerte esta en dejarlo entonces sera la suerte de todos y desgracia de esa lectora. Suerte JUSTES.

     
  • At 1:05 p. m., Anonymous Francisco Garcia said…

    Ya pensaste en lo egoista que estas siendo. Esta bien ha ocurrido algo que desconosco, quien sea la lectora no lo se, a quien dedicaste todo cuanto escribiste tampoco lo se. De algo estoy seguro... NO ES JUSTO. Didica este sitio, tus poemas, tus traducciones a quienes si estamos alli. No quiero tu suerte, no quiero la mia. Quiero lo que es.

     
  • At 1:34 p. m., Anonymous perro pequeño said…

    Inexplicable, insuperable, injustificable,

    Otra manera mas de sorprendernos. tengo que aceptar que esperaba cualquier cosa el día de hoy mas no esto. Que manera de acabar, de grandes quizá, de dolidos quizá, de agoístas quizá. Tendremos que buscar otro motivo para no hacer nada mas que leer sin obligación en la web. Algo de culpa tendrás por los no lectores de poesía

    Odiado y apoyado siempre. Gracias Justes

     
  • At 4:32 p. m., Blogger marsopa said…

    Mmm, otro buen blog que se va. Ni modo, en una epidemia siempre hay víctimas que duelen. Suerte en lo que emprendas, sea lo que sea (más traducciones, supongo). Ahh, un día debería durar siempre, hasta hacerlo perfecto y donde cupiera todo... pero eso ya pasó en mi peli favorita, Groundhog Day. Hasta siempre.

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home