(los tangos no tienen traducción)
"Adios, muchachos, compañeros de mi vida".
Aquellos que me conocen bien saben que 365 siempre fue un número azaroso, por dificil y por elegido al azar. Aquellos que me conocen bien saben, y un anónimo lo dijo, que éste proyecto era un diario. Pero hasta Pavese los supo y dejo escrito "ya no escribiré más". Aquellos que me conocen bien saben que no era un diario para mí sino que tenía un lector ideal (no tan ideal, ni tan lectora, pero en fin).
"-- ----- ---------" tampoco tiene traducción y jode.
Dejo muchas cosas en el tintero. Un poema precioso en estonio que me envió Rodolfo Rafael, un violentísimo poema de amor en árabe contemporáneo que le debo a Karla (te lo enviaré a tu correo), una traducción de John Donne que me envió Luis B. Cortés, una cita acertadísima ("poetry makes nothing happen" de Auden al que www.nordelterror.blogspot.com me hizo reencontrar) que debería ser, que creo que será, el último post de este blog por ahora, la primera alocución de Benedicto XVI a los cardenales que acaban de elegirlo (gracias, Cristina), un poema de Dickinson de la que se me pasó el aniversario, los veintiun poemas de amor de Adrienne Rich, una definición del amor de Woody Allen y una del corazón de www.elhombrequecomiadiccionarios.com, un poema de Carver (oh, aquel título, significativo título ) que, recordándolo yo, pero incapaz de encontrarlo, Aldán, siempre suspicaz y aguerrido "encontrador", entre otras muchas cosas, encontró (visiten www.edilbertoaldan.blogspot.com) y tantas y tantas cosas.
Y tantos y tantos ánimos cada vez que leía un comentario.
Gracias a todos, pero la vida acaba por alcanzarmos y a mí ya me alcanzó.
Seguiré traduciendo una vez al día, pero no subirán al blog. Las guardo para mí. No por egoísmo sino por no saber ya con quién compartirlas. Tal vez por no querer compartirlas, como el niño que en la rabieta con los otros niños que quieren jugar con sus juguetes (sorry about the redundance) y al que su madre obliga a compartirlos los rompe. la imágen no es buena pero así me siento.
Un abrazo. Los amo a todos. A quienes supe que estuvieron y a aquellos de quien nunca imaginé ni siquiera la existencia.
Y, como diría aquel paisano mío,
Que encuentres el buen camino,
que sea el tuyo, y no el mío,
y si es el mismo, enséñamelo.
Que no hagas caso de aduladores,
que no te fíes de los vencedores.
Que no te falte capacidad,
Que tengas suertecita.Que todos ustedes,
Aquellos que me conocen bien saben que 365 siempre fue un número azaroso, por dificil y por elegido al azar. Aquellos que me conocen bien saben, y un anónimo lo dijo, que éste proyecto era un diario. Pero hasta Pavese los supo y dejo escrito "ya no escribiré más". Aquellos que me conocen bien saben que no era un diario para mí sino que tenía un lector ideal (no tan ideal, ni tan lectora, pero en fin).
"-- ----- ---------" tampoco tiene traducción y jode.
Dejo muchas cosas en el tintero. Un poema precioso en estonio que me envió Rodolfo Rafael, un violentísimo poema de amor en árabe contemporáneo que le debo a Karla (te lo enviaré a tu correo), una traducción de John Donne que me envió Luis B. Cortés, una cita acertadísima ("poetry makes nothing happen" de Auden al que www.nordelterror.blogspot.com me hizo reencontrar) que debería ser, que creo que será, el último post de este blog por ahora, la primera alocución de Benedicto XVI a los cardenales que acaban de elegirlo (gracias, Cristina), un poema de Dickinson de la que se me pasó el aniversario, los veintiun poemas de amor de Adrienne Rich, una definición del amor de Woody Allen y una del corazón de www.elhombrequecomiadiccionarios.com, un poema de Carver (oh, aquel título, significativo título ) que, recordándolo yo, pero incapaz de encontrarlo, Aldán, siempre suspicaz y aguerrido "encontrador", entre otras muchas cosas, encontró (visiten www.edilbertoaldan.blogspot.com) y tantas y tantas cosas.
Y tantos y tantos ánimos cada vez que leía un comentario.
Gracias a todos, pero la vida acaba por alcanzarmos y a mí ya me alcanzó.
Seguiré traduciendo una vez al día, pero no subirán al blog. Las guardo para mí. No por egoísmo sino por no saber ya con quién compartirlas. Tal vez por no querer compartirlas, como el niño que en la rabieta con los otros niños que quieren jugar con sus juguetes (sorry about the redundance) y al que su madre obliga a compartirlos los rompe. la imágen no es buena pero así me siento.
Un abrazo. Los amo a todos. A quienes supe que estuvieron y a aquellos de quien nunca imaginé ni siquiera la existencia.
Y, como diría aquel paisano mío,
Que tengas suertecita,
que te conceda la vida,
de cada día, lo que mereces.
Que no te falte de nada.
Que no te dé la espalda,la esperanza.
que te conceda la vida,
de cada día, lo que mereces.
Que no te falte de nada.
Que no te dé la espalda,la esperanza.
Que encuentres el buen camino,
que sea el tuyo, y no el mío,
y si es el mismo, enséñamelo.
Que no hagas caso de aduladores,
que no te fíes de los vencedores.
Que no te falte capacidad,
para discernir el más acá,
del confuso más allá,
que es realidad aparte.
del confuso más allá,
que es realidad aparte.
Que no te falte esa canción,
que repare tu corazón,
en el momento peor,
que hayas conocido.
que repare tu corazón,
en el momento peor,
que hayas conocido.
Que tengas suertecita.
los que sé y los que no,
tengan suertecita.
7 Comments:
At 9:51 a. m., Anónimo said…
Respeto tu decisión Justes, pero ya me había acostumbado a leerte en ayunas...
Suertecita también para ti...
At 10:49 a. m., nor del terror said…
ay no!!! no no no!
ni hablar!...no soy elocuente con las palabras, pero en poco tiempo le agarre un enorme cariño a este blog que tanto me estaba enseñando de algo que tan poco sé... pero me has dejado la "espinita clavada".
ash! :(
ante todo...
GRACIAS!
At 11:02 a. m., nor del terror said…
te mando este piccolo regalito... es mi agradecimiento por la semillita que sembraste:
Un cachito de la canción NE ME QUITTE PAS de j. Brel:
ne me quitte pas
NO ME DEJES
je ne vais pleurer
NO VOY A ROGAR
je ne vais parler
NO VOY A HABLAR
je me cacherai la
ME ESCONDERÉ ALLI
a te regarder
A MIRARTE
danser et sourir
BAILAR Y SONREIR
et a t'ecouter
Y A ESCUCHARTE
chanter et puis rire
CANTAR Y REIR
laisse-moi devenir
DEJAME CONVERTIRME
l'ombre de ton ombre
EN LA SOMBRA DE TU SOMBRA
l'ombre de ta main LA
SOMBRA DE TU MANO
l'ombre de ton chien
LA SOMBRA DE TU PERRO
ne me quitte pas
NO ME DEJES
ne me quitte pas
NO ME DEJES
ne me quitte pas
NO ME DEJES
(perdón por mi autóctona traducción)
At 11:18 a. m., RicardoColunga said…
Bueno, como quieras.
At 1:01 p. m., Anónimo said…
He leido tu decision, no la entiendo pero como siempre la respetare. Agradezco todos los dias en que me diste un motivo para sentarme un instante y dejar todo por leerte. Si la suerte esta en dejarlo entonces sera la suerte de todos y desgracia de esa lectora. Suerte JUSTES.
At 1:05 p. m., Anónimo said…
Ya pensaste en lo egoista que estas siendo. Esta bien ha ocurrido algo que desconosco, quien sea la lectora no lo se, a quien dedicaste todo cuanto escribiste tampoco lo se. De algo estoy seguro... NO ES JUSTO. Didica este sitio, tus poemas, tus traducciones a quienes si estamos alli. No quiero tu suerte, no quiero la mia. Quiero lo que es.
At 1:34 p. m., Anónimo said…
Inexplicable, insuperable, injustificable,
Otra manera mas de sorprendernos. tengo que aceptar que esperaba cualquier cosa el día de hoy mas no esto. Que manera de acabar, de grandes quizá, de dolidos quizá, de agoístas quizá. Tendremos que buscar otro motivo para no hacer nada mas que leer sin obligación en la web. Algo de culpa tendrás por los no lectores de poesía
Odiado y apoyado siempre. Gracias Justes
Publicar un comentario
<< Home