365 traducciones

22 agosto 2005

Jüri Talet. Sin traducción.

SUL ON LUBA USKUDA MÄRKE, MIS SULLE MEELDIVAD


Ei loe, et su esivanemad
rääkisid teises keeles.
(Seda keelt ei tunne keegi.)
Sõnadest ehitada sai vaid kilbi,
mis rahuajal kaitses.
Sõja ajal, armastuse ajal
knelesid minuga vanimas,
su tõmmudest juustest tumedamas,
su esivanemate kogelevatest
sõnaadest sügavamas,
su punahuulte verest elusamas,
sõna jagavaid jooni trotsivas,
rohust rohelisemat
merest merisemat
maitset
minu keelele
kartmatult
kandvas
keeles.

(Este poema fue publicado primero en estonio en Eesti eleegia ja teisi luuletusi, Tallinn: Kupar, 1996, p. 40.
Luego ha aparecido, junto a la versión española, en el libro Elegía estonia y otros poemas, Valencia: Palmart Capitelum, 2002, pp. 82-83.)

2 Comments:

  • At 3:52 p. m., Blogger Dorix said…

    Me resulta completamente ajeno :S
    No entiendo.

     
  • At 9:00 a. m., Blogger Luis Boiler said…

    No se cual de los dos me resultó más críptico. Y mira que superficialmente lo he googleado. Pero se que el juego esta allí. En alguna parte. Sólo espero que sea mas elegante que los piernas de Elle.

     

Publicar un comentario

<< Home