365 traducciones

12 agosto 2005

(Un poema de amor bastante útil)

Peter Sansom

[INSERT TITLE]

If you help me
I can see [insert details] from here
through the fuzzy [insert details]
I hold to my eyes. Swing through

forty-five degrees, and there it is:
[insert details]. Remember

those afternoons we’d cycle as far as [details]
for no better reason than [details].
I recall best the pedal
ready to take my weigh, the setting off.

that and actually [details].
And us at that midnight picnic
when [details], and the unexpected
churchbells. Not to mention the

[details]:
it comes into focus, [details] and [details]
like music/a river in summer/a constellation,
like [details].


[INSERTAR TÍTULO]

Si tú me ayudas
puedo ver [insertar detalles] desde aquí
a través del borroso [insertar detalles]
que pongo delante de mis ojos. Voltéate

cuarenta y cinco grados y ahí está:
[insertar detalles]. Recuerda

esa tarde en que fuimos en bicicleta hasta [detalles]
sin mejor razón que [detalles]
Lo que más recuerdo es el pedal
listo para recibir mi peso, la salida.

Esto y de hecho [detalles].
Y nosotros en la lunada
cuando [detalles] y las inesperadas
campanadas. Por no hablar de los

[detalles]:
se hacen claros, [detalles] y [detalles]
como música/un río en verano/una constelación,
como [detalles].

1 Comments:

Publicar un comentario

<< Home