365 traducciones

09 agosto 2005

Un poema en arabe de Abdel-ilah Salhi


There are stories that end before starting

Emotion is a mangy dog
Biting me to howl like ninety percent of the mean people in this city
The dog defeats the wolf inside me

Plenty of sentences failed me at dinner
The remains of your man hovered over us despite the dim light
I had to quietly drink my glass
And stare at you profoundly, though without concentration
I had to refrain from running at the rough turning
Which makes me feel small, now expecting a phone ring

Good wine
And a delicious Moroccan couscous
You were close at hand like the evening party
The heart landed like a repugnant guest, so I stammered
But your case was very mild indeed

Instead of assaulting you like a wolf from the forest
I licked your hand like a dog wishing for love


Hay historias que terminan antes de comenzar

La emoción es un perro sarnoso
que me muerde para que aúlle como el noventa por ciento de los malos habitantes de esta ciudad
el perro derrota al lobo dentro de mí

Muchas frases me fallaron en la cena
los recuerdos de tu hombre me sobrevolaba a pesar de la penumbra
tuve que beber despacio de mi vaso
y mirar fijamente el fondo de tus ojos aunque sin concentración
tuve que reprimirme para no huir en el cambio rotundo
que me hace sentirme pequeño, esperando ahora una llamada de teléfono

Un buen vino
y un delicioso cuscús marroquí
estabas cerca, a mano, como una fiesta de noche
el corazón aterrizó como un invitado repugnante por eso dudé
pero tu caso no era nada del otro mundo

En lugar de atacarte como un lobo montuno
lamí tu mano como un perro que anhela amor

4 Comments:

Publicar un comentario en la entrada

<< Home