365 traducciones

31 julio 2006

Leanne O’Sullivan

SELF PORTRAIT

This blank paper is the one good thing.
I want to fill it with colour, soundlessness
like a heart that shuts with slow murmurings.
I feel myself slipping into that whiteness.
My dumb legs, my red hair pale by moonlight
as I doze into a laudanum pod,
secretly happy, blooming in the night
though the cold surrounds my bed.

This is the woman as God has created her,
this is the woman I am outdoing.
She is a ghost the more I see her.
Her eyes dry against my breath. She is moving
from me into this true radiance while
I stare. I don’t move, the heart stops its flood
of rust and the mirror crackles to sand.
My babe, the brush is slipping from my hand.

AUTORETRATO

Lo único bueno es esta hoja en blanco.
Quiero llenarla de color sin sonido
Como un corazón que se cierra en lentos murmullos.
Siento como si me deslizara hacia la blancura.
Mis inútiles piernas, mi pálido pelo pelirrojo a la luz de la luna
Mientras me sumerjo en el laudazo,
Feliz en secreto, floreciendo en la noche
Aunque el frío rodea mi lecho.

Esta es la mujer tal y como Dios la creó,
Esta es la mujer que estoy sobrepasando.
Cuanto más la miro más fantasmal la veo.
Sus ojos se secan contra mi aliento. Se aparta de mí
En esta claridad radiante y verdadera
Mientras la miro fijamente. No me muevo,
El corazón detiene su pulso de óxido
Y el espejo se desmorona en arenas.
Se me va la pluma de las manos.

03 julio 2006

Dorothy Porter

Her breasts are not my breasts

Under her drees
they push
toward my hands

Under my hands
they push
toward my breasts

they stop my heart.
they close my eye.

she is not my mother
she is not my friend.

Diana. Dracula.

her breasts suck me.

Sus senos no son mis senos.

Bajo su vestido
tiran
hacia mis manos

Bajo mis manos
tiran
hacia mis senos

Me detienen el corazón.
Me cierran los ojos.

Ella no es mi madre.
Ella no es mi hermana.

Diana. Drácula.

Sus senos me succionan.