do not go gentle (primera estrofa)
In memoriam, Naguib Mahfouz.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
No marches gentil a esa buena noche.
Que arda la edad cuando el día se cierra.
Rebélate, rebélate contra la luz que se muere.
Ernesto Cardenal: "La característica principal de mi poesía es que habla de todo" (no olviden que él fue el mejor traductor de Ezra Pound).
4 Comments:
At 10:14 a. m., hugo said…
me gusta el consejo. i won't. when the time comes. i hope. who knows. saludos
At 1:48 p. m., Anónimo said…
vaya, a todo el mundo felicitas el día de su cumpleaños menos a mí, qué debo pensar de eso?
el poema de Tzara es precioso,
cuídate
At 11:16 a. m., Dorix said…
:O Impresionante.
At 7:47 p. m., Anónimo said…
será que doris te ama...? ja,ja
Publicar un comentario
<< Home