Grace Hazard Conkling (en el primer número de Poetry, 1912)
Symphony of a Mexican Garden TO MOZART What junipers are these, inlaid With flame of the pomegranate tree? The god of gardens must have made for thee To rest from immortality, And dream within the splendid shade Some more elusive symphony Than orchestra has ever played. Sinfonía de un jardín mexicano This still unrumored place. Sinfonía de un jardín mexicano A MOZART ¿Qué juníperos son estos, encerrados En la llama del árbol que da granadas? El dios de los jardines debe haberte preparado Este lugar callado y sin rumores Y que descanses de la inmortalidad Y sueñes en la sombra grandiosa Una sinfonía más escurridiza Que la que cualquier orquesta tocara. |
3 Comments:
At 12:45 a. m., Dorix said…
Éste fue diferente. Saludos. Y una disculpa del tamaño del mundo.
At 6:34 a. m., RicardoColunga said…
AH! pARECE QUE EL FANTASMADE SIMONETTA TE SIGUE PERSIGUIENDO, JOSE LUIS. SE VALE, SE VALE.
At 4:45 p. m., Anónimo said…
Ése, y/o quizás otro... Saludos desde el otro lado del charco!
Publicar un comentario
<< Home