No encontré en su idioma original, pero...
...eso no le quita ni un ápice de su genialidad.
Henrik Nordbrandt
Agorafilia
Tú eres mi amor y mi desesperación.
Tú eres mi cordura y mi locura.
Y eres todos los lugares donde no he estado
y que me llaman desde todos los rincones del mundo.
Tú eres estas seis líneas
a las que debo limitarme para no gritar
(traducción de Francisco Uriz)
Tu sei il mio amore e la mia disperazione.
Tu sei la mia follia e la mia saggezza.
E sei tutti i luoghi in cui non sono stato
e che mi chiamano da tutti gli angoli del mondo.
Tu sei queste sei righe
cui devo limitarmi per non gridare.
Henrik Nordbrandt
Agorafilia
Tú eres mi amor y mi desesperación.
Tú eres mi cordura y mi locura.
Y eres todos los lugares donde no he estado
y que me llaman desde todos los rincones del mundo.
Tú eres estas seis líneas
a las que debo limitarme para no gritar
(traducción de Francisco Uriz)
Mientras intentaba encontrar el original, hallé una hermosa página en italiano donde estaba este mismo poema en el idioma del Dante que, también día a día, sube poesía en italiano con una selección de fotos maravillosas. Disfrutenla.
Tu sei il mio amore e la mia disperazione.
Tu sei la mia follia e la mia saggezza.
E sei tutti i luoghi in cui non sono stato
e che mi chiamano da tutti gli angoli del mondo.
Tu sei queste sei righe
cui devo limitarmi per non gridare.
1 Comments:
At 1:08 p. m., Anónimo said…
Mmm...está muy bien, sólo que...no pudiste encontrarlo en otro idioma? Este me sonó demasiado familiar y un poco desesperante...:P
Publicar un comentario
<< Home