365 traducciones

09 febrero 2006

Jun Er

ELECTRIC FIELD
computer, telephone, mobile
lighting, plugs, charger for the mobile
here I am, sitting in my study
my books and the above-mentioned electricals around me
my heart splits in two
one half looks for peace in literature
the other rises agitated in those appliances
when electric currents of various frequencies pass through my flesh and blood
I become an electrified body unknown as yet to the cosmos
then I hear thunder
that thunder is electric thunder, the rain, electric rain
or perhaps it’s the other way round: I am an electron
and the world is a gigantic, furious electric field
(Traducción al inglés de Simon Patto)

CAMPO ELÉCTRICO
computadora, teléfono, celular
luces, enchufes, cargador para el celular
aquí estoy, sentada en mi estudio
mis libros y todos los aparatos electricos que nombre arriba
se abre en dos mi corazón
una de las mitades busca la paz en la literatura
la otra se alza agitada en esos apratos
cuando corrientes eléctricas de diversas frecuencias
pasan por mi cuerpo y mi sangre
me convierto en un cuerpo electrico desconocido aún para el cosmos
después escucho un trueno
ese trueno es un trueno de electricidad, la lluvia, lluvia eléctrica
o quizá es al reves: soy un electrón
y el mundo es un campo de fuerza enorme y furioso.

2 Comments:

  • At 9:55 a. m., Anonymous roja said…

    "lento salón en cono, te cerraron, te cerré
    aunque te quise, tú lo sabes,
    y hoy de qué manos penderán tus llaves."

     
  • At 2:07 p. m., Blogger RicardoColunga said…

    Bueno.

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home