365 traducciones

02 septiembre 2005

Louise Glück.

3.
The rest I have told you already.
A few years of fluency, and then
the long silence, like the silence in the valley
before the mountains send back
your own voice changed to the voice of nature.

This silence is my companion now.
I ask: of what did my soul die?
and the silence answers

if your soul died, whose life
are you living and
when did you become that person?

3.
El resto ya te lo he dicho.
Unos cuantos años en que salieron las cosas y después
el largo silencio, semejante al silencio del valle
antes de que las montañas devolvieran
tu propia voz transformada en la voz de la naturaleza.

El silencio es ahora mi compañero.
Pregunto de qué murió mi alma
y responde el silencio

si tu alma murió, ¿de quién
es la vida que estás viviendo?
¿Cuándo te convertiste en esa persona?

2 Comments:

  • At 1:19 p. m., Anonymous Anónimo said…

    Feedburner Stats/Mint
    Stowe Boyd, President/COO of Corante, is a well-known media subversive, and an internationally recognized authority on real-time, collaborative and social technologies.
    Great Blog! I'll be Back! If you have time go see my save gas related site. Visit it Soon. Thank You.

     
  • At 11:43 p. m., Blogger DorisFM said…

    Tan hermoso el poema y tiene que lidiar con el spam :S

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home