365 traducciones

05 junio 2006

Oskar Pastior

Tal día como hoy, pero en 1989, nació Federico Garcia Lorca.

always
there’s no such thing as the poem.
there’s always only this poem that
happens to read you. but because
in this poem see above you can
say there’s no such thing as the
poem and there’s always only
this poem that happens to
read you even the poem that you
don’t read can read you and there be no
such thing as always only this
poem here. both you and you
read that and this. call both by
name: they read you even if
there’s no such thing as you only here
(Traducción al inglés de Rosmarie Waldrop)

Siempre no hay tal cosa como el poema. siempre existe sólo este poema que te está leyendo. pero porque en este poema ves por encima de lo que puedes digo que no hay tal cosa como el poema y que siempre existe sólo este poema que te está leyendo aunque el poema que no lees te puede leer y no hay tal cosa como siempre sólo este poema. ambos, tú y tu lectura de esto y aquello. llámalo con nombres que te leen incluso si no hay tal cosa como tu sólo aquí

3 Comments:

Publicar un comentario en la entrada

<< Home