365 traducciones

06 septiembre 2005

Here Follows an Account of the Nature of Birds. Dan Chiasson.

Here Follows an Account of the Nature of Fish.
Here follows a description of an unknown town.
Here follows the phoenix-flight from human eyes.
Here follows the friendship fish and langouste.
All the marvels of erotic danger follow here.
Here follows the phone number of a dead person.
Here follows a game based on perfect information.
Five minutes have passed since I wrote this line.
I mistook my baby’s cry for the radiator hiss.
Here follows the address of a place to buy cocaine.
Big sadness come your way, sunrise, skyline.
Let’s do it some new way next time we try.
Do you have anything you can put inside me?
Here Follows an Account of the Nature of Birds.

Aquí hay un recuento de la naturaleza de las aves.
Aquí hay un recuento de la naturaleza de los peces.
Aquí hay una descripción de un pueblo desconocido.
Aquí el vuelo del fenix a los ojos humanos.
Y aquí la amistad del pez y la langosta.
Todas las maravillas del peligro erótico están aquí.
Aquí el número de teléfono de un muerto.
Aquí un juego basado en información perfecta.
Cinco minutos han pasado desde que escribí esta línea.
Confundí el llanto de mi hijo con el ruido del radiador.
Aquí hay una dirección donde comprar cocaína.
Viene a ti una enorme tristeza, amanece, perfil de la ciudad.
Hagámoslo de un modo nuevo la próxima vez que lo intentemos.
¿Tienes algo que puedas meter dentro de mí?
Aquí hay un recuento de la naturaleza de las aves.

7 Comments:

  • At 11:31 a. m., Anonymous Anónimo said…

    Hey, you have a cool blog here! I'll tell my friends about it.

    SHOCKING Payday Loans
    blog. It covers weird stuff about Payday Loans.
    Come and check it out if you dare ;-)

     
  • At 10:31 p. m., Blogger DorisFM said…

    No puede ser, más spam!!!

     
  • At 6:28 a. m., Blogger RicardoColunga said…

    El comentario de payday loans lo dice todo...esto es poesia, i' enor!!!!

     
  • At 1:01 p. m., Blogger hugo said…

    jaja, la referencia a la cocaina que altero el resto del poema hizo de las suyas y altero la normalidad de los comments tambien.

     
  • At 5:05 p. m., Blogger Siren said…

    Como sea, el poema es muy bueno. Me quedo con la versión original en inglés.

     
  • At 5:08 p. m., Blogger NORMA ASCENCIO said…

    esta ...delicioso! me encantó

     
  • At 6:22 p. m., Anonymous Anónimo said…

    me gustaría decir snif snif o spam, pero yo también me quedo con la versión en inglés, aunque sigue, me gusta como va

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home