365 traducciones

19 junio 2006

Donald Hall, nuevo laureate poet de EEUU.

Je Suis une table

It has happened suddenly,
by surprise, in an arbor,
or while drinking good coffee,
after speaking, or before,

that I dumbly inhabit
a density; in language,
there is nothing to stop it,
for nothing retains an edge.

Simple ignorance presents,
later, words for a function,
but it is common pretense
of speech, by a convention,

and there is nothing at all
but inner silence, nothing
to relieve on principle
now this intense thickening.

Je suis un table
Ha ocurrido de repente,
por sorpresa, en una pérgola,
o bebiendo buen café,
después de hablar o antes,

que habito como tonto
una densidad. No hay nada
en el lenguaje que detenga
porque nada contiene un abismo.

Después, aparece la simple
ignorancia, las palabras para una función,
pero es una pretensión común
del habla, por convención,

y no hay nada, nada
salvo silencio interior, nada
que por principio alivie
de esta intensa densidad.