365 traducciones

11 mayo 2005

a poem by Donald Justice

For them, what music? Only,
Distantly, through some door ajar,
Echoes, broken strains; and the garland
Crushed at the threshold.
And we,
We few with the old instruments,
Obstinate, sounding the one string—
For us what music? Only, at times,
The sunlight of late afternoon
That plays in the corner of a room,
Playing upon worn keys. At times,
Smells of decaying greenery, faint bouquets—
More than enough.

¿Qué es la música para ellos? Apenas
distante, a través de una puerta entreabierta,
ecos, rotas tonadas. Y la guirnalda
que en el umbral se rompe.
Y ¿para nosotros,
para los pocos de nosotros con viejos instrumentos,
obstinados, tañendo una cuerda única,
qué es la música para nosotros? Sólo, a veces,
el sol de fin de la tarde
que juega en una esquina del cuarto,
tocando las teclas gastadas. A veces,
los aromas de decayente verde, ramos agostados.
Suficiente.